站內(nèi)搜索
電腦軟件
編輯推薦
本類下載榜
總下載排行
軟件簡(jiǎn)介
OmegaT是一款非常好用的翻譯軟件。需要好用的翻譯工具嗎?那么就來試試小編帶來的這款OmegaT。該款軟件可以使用正則表達(dá)式的可自定義分段,帶有模糊匹配和匹配傳播的翻譯記憶,支持內(nèi)聯(lián)拼寫檢查,是目前比較好用的編程翻譯軟件,適用于專業(yè)翻譯人員。需要的朋友快來體驗(yàn)吧!
megaT可以同時(shí)翻譯不同文件格式的多個(gè)文件,且查閱多個(gè)翻譯記憶、術(shù)語(yǔ)表和詞典(只受計(jì)算機(jī)可用內(nèi)存的限制)。
通過支持的文件類型,OmegaT允許用戶自定義文件擴(kuò)展名和文件編碼。對(duì)于一些文檔類型,用戶還可以有選擇地翻譯哪些元素(例如對(duì)于OpenOffice.org Writer文件,可選擇是否翻譯書簽;對(duì)于Microsoft Office 2007/2010 文件,可選擇是否翻譯腳注;而對(duì)于HTML,可選擇是否翻譯圖像的ALT文本)。用戶還可以選擇如何處理第三方翻譯記憶中的非標(biāo)準(zhǔn)元素。
OmegaT的片段分割規(guī)則基于正則表達(dá)式??梢耘渲闷畏指钜?guī)則基于語(yǔ)言或文件格式,而連續(xù)的片段分割規(guī)則繼承彼此的值。
在編輯窗口,用戶可以直接跳到下一個(gè)未翻譯片段或在歷史中前進(jìn)以及后退。用戶可以撤銷和重做,復(fù)制和粘貼,以及用與高級(jí)文本編輯器相同的方式切換大小寫狀態(tài)。用戶可以選擇查看已翻譯片段的源文本。編輯窗格還含有使用Hunspell詞典的內(nèi)聯(lián)拼寫檢查功能以及使用鼠標(biāo)進(jìn)行交互地拼寫檢查。
用戶可以使用鍵盤快捷鍵或鼠標(biāo)插入模糊匹配。OmegaT使用彩色顯示模糊匹配的相似度。OmegaT還可以顯示翻譯了任意指定片段的日期、時(shí)間和用戶名。匹配的術(shù)語(yǔ)可以用鼠標(biāo)插入。用戶可以選擇把源文本復(fù)制到目標(biāo)文本區(qū)域或自動(dòng)插入最接近的模糊匹配。
在搜索窗口,用戶可以選擇搜索當(dāng)前文件的源文本,目標(biāo)文本,其他翻譯記憶和參考文件。搜索可以是區(qū)分大小寫的,還可以使用正則表達(dá)式。雙擊搜索結(jié)果可以直接跳轉(zhuǎn)到編輯窗口中的相應(yīng)片段。
翻譯完成后,OmegaT可以執(zhí)行標(biāo)簽檢驗(yàn)以確保沒有意外的標(biāo)簽錯(cuò)誤。OmegaT可以在項(xiàng)目開始前統(tǒng)計(jì)項(xiàng)目文件和翻譯記憶的狀態(tài),以及在翻譯期間顯示翻譯任務(wù)的進(jìn)度。
OmegaT可以從Apertium、Belazar以及Google翻譯獲取機(jī)器翻譯并顯示在單獨(dú)的窗口中。
在OmegaT用戶界面中可以對(duì)各個(gè)窗口向周圍移動(dòng)、最大化、平鋪、標(biāo)簽化和最小化。當(dāng)OmegaT啟動(dòng)時(shí)會(huì)顯示快速入門指南的簡(jiǎn)短向?qū)А?/p>
OmegaT怎么用
(1) 創(chuàng)建項(xiàng)目
在菜單中選擇項(xiàng)目-》新建:
在出現(xiàn)的對(duì)話框中瀏覽到用來保存新項(xiàng)目的位置,輸入新項(xiàng)目的名稱后點(diǎn)擊保存(這里在project文件夾中保存新建的AutoHotkeyHelp項(xiàng) 目)。
接著,出現(xiàn)創(chuàng)建新項(xiàng)目的設(shè)置對(duì)話框:
這里根據(jù)情況設(shè)定新項(xiàng)目的設(shè)置,這里把已譯文件語(yǔ)種設(shè)為中文,同時(shí)簡(jiǎn)單說明其他的選項(xiàng):
激活句子級(jí)別的分段:這里根據(jù)句子對(duì)源文件進(jìn)行分割,如果不選擇則為根據(jù)段落,則匹配 效果會(huì)降低許多,同時(shí)翻譯時(shí)不太方便。
片段:這里設(shè)置分割規(guī)則,支持使用正則表達(dá)式進(jìn)行靈活設(shè)置。這個(gè)設(shè)置比較重要,某些情況下可能需要修改默認(rèn)設(shè)置。
文件過濾器(File Filters...): 這里設(shè)置需要翻譯的目標(biāo)文件的擴(kuò)展名和相關(guān)設(shè)置。
自動(dòng)傳播翻譯(Auto-propagation of translations):一般選上,可能需要例子才容易理解這里傳播的含義。
源文件文件夾:保存要翻譯的文件,支持讀取多層目錄中的文件。如果其中含有未包含在文件過濾器中設(shè)置的格式的文件,那么在創(chuàng)建已譯它們會(huì)被直接復(fù)制到已譯 文件文件夾。
譯法記憶文件夾:如果有以前的相關(guān)翻譯記憶,放到這個(gè)文件夾。
詞匯表文件夾:放置詞匯表、術(shù)語(yǔ)表。創(chuàng)建的方法請(qǐng)參閱用戶手冊(cè)。
字典文件夾:放置星際譯王的字典。
已譯文件文件夾:在創(chuàng)建已譯文件時(shí),它們被放置在這個(gè)文件夾。如果原來含有多層目錄,這里會(huì)保留。
確定后,出現(xiàn)項(xiàng)目文件提示框,這里可以導(dǎo)入需要翻譯的目標(biāo)文件,建議這里先不導(dǎo)入,先關(guān)閉。
(2) 準(zhǔn)備待譯文件
現(xiàn)在到文件管理器中,把需要翻譯的文件(即從英文幫助的CHM文件解壓出來的文件)復(fù)制到項(xiàng)目文件夾下的source目錄中。從菜單中選擇項(xiàng)目-》重新 加載,這時(shí)會(huì)出現(xiàn)項(xiàng)目文件提示框,并加載第一個(gè)文件到編輯器中:
在窗口右下角會(huì)顯示一些提示信息:當(dāng)前文件已譯片段數(shù)/總片段數(shù) (當(dāng)前項(xiàng)目已已譯獨(dú)特片段數(shù)/總獨(dú)特片段數(shù), 總片段數(shù)) (當(dāng)前片段原文長(zhǎng)度/譯文長(zhǎng)度)。從上面的提示中可以看出,其中有一萬多的片段數(shù)完全重復(fù)了,即使不考慮更新的原因和模糊匹配的部分,使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯 軟件也能較大提高翻譯的效率。
提示:在項(xiàng)目文件提示框中可以導(dǎo)入文件,為什么要到文件管理器中復(fù)制呢?這兩種方式有些區(qū)別,較少量且不需要保持文件結(jié)構(gòu)時(shí)建議直接導(dǎo)入,如果是大量的, 例如AutoHotkey幫助中,里面需要翻譯的網(wǎng)頁(yè)文件近280個(gè),同時(shí)分布在多層目錄中,這時(shí)在文件管理器中復(fù)制會(huì)方便一些。
(3) 開始翻譯
在項(xiàng)目文件提示框中雙擊現(xiàn)在翻譯的文件,這樣把它加載到編輯框中,此時(shí)可以看到綠色背景的源文本,下面含有光標(biāo)的則為目標(biāo)文本,目標(biāo)文本的結(jié)尾的位置會(huì)出 現(xiàn)粗體顯示的片段標(biāo)識(shí)。
現(xiàn)在只需將翻譯輸入代替原來的目標(biāo)文本后,按下回車鍵即可將當(dāng)前的翻譯存入翻譯記憶中。(同時(shí)會(huì)自動(dòng)跳到下一個(gè)片段。)
在一些文件中包含有格式標(biāo)簽,這時(shí)在源文本中會(huì)顯示為經(jīng)過縮短的格式碼,在翻譯時(shí),這些格式碼必須包含在目標(biāo)文本中(否則在已譯文件中格式會(huì)丟失)。下面 的即為格式碼,如果是手動(dòng)輸入,需要注意其中的符號(hào)為半角。(我的習(xí)慣是在這樣較短的片段中直接替換需要翻譯 的英文部分)
如果翻譯記憶(包含外部翻譯記憶和當(dāng)前項(xiàng)目的翻譯記憶)中存在與當(dāng)前片段相同的翻譯則會(huì)自動(dòng)替換源文本,如果是相似的翻譯則顯示在模糊匹配中,存在多個(gè)時(shí) 會(huì)根據(jù)相似度高低排列(可使用快捷鍵將匹配替換或插入目標(biāo)文本,之后稍作修改);對(duì)于詞匯表,同樣如此:
有時(shí)可能要查找項(xiàng)目中其他地方的一些內(nèi)容,此時(shí)使用CTRL+F打開搜索框,其中可調(diào)節(jié)的選項(xiàng)較多(支持正則),在結(jié)果中的條目上雙擊鼠標(biāo)可直接在編輯器 中跳到相應(yīng)片段:
(4) 創(chuàng)建已譯文件
一個(gè)接一個(gè),等所有的都翻譯完后,進(jìn)行一些檢查工作后,則創(chuàng)建翻譯文檔(若查看時(shí)存在問題,還需要回來修改,如此反復(fù)),完成后可以在項(xiàng)目文件夾下的 target目錄中看到這些文件:
對(duì)于每個(gè)翻譯任務(wù),OmegaT會(huì)創(chuàng)建包含指定文件的項(xiàng)目文件夾的集合。用戶把未翻譯文檔復(fù)制到其中的/source/子文件夾,而在翻譯結(jié)束后,已翻譯的文檔會(huì)出現(xiàn)在/target/子文件夾中。OmegaT會(huì)在編輯窗格的片段中顯示已分段的源文檔的可翻譯內(nèi)容供用戶翻譯。
在開始翻譯前,用戶還可以復(fù)制以前的翻譯記憶到/tm/子文件夾,復(fù)制術(shù)語(yǔ)庫(kù)到/glossary/文件夾以及復(fù)制StarDict詞典到/dictionary/文件夾,在翻譯時(shí)OmegaT會(huì)自動(dòng)查閱它們。
進(jìn)行翻譯時(shí),OmegaT會(huì)自動(dòng)檢查以前的翻譯以尋找類似的句子,找到后會(huì)顯示在模糊匹配窗格中。譯員可以使用快捷鍵把模糊匹配插入到編輯窗格。OmegaT還會(huì)查閱用戶預(yù)先添加到項(xiàng)目文件夾的術(shù)語(yǔ)庫(kù)和詞典。如果啟用了機(jī)器翻譯,例如谷歌翻譯,那么它會(huì)顯示在單獨(dú)的機(jī)器翻譯窗格。
翻譯結(jié)束后,OmegaT會(huì)創(chuàng)建已翻譯的文件,并導(dǎo)出項(xiàng)目當(dāng)前的翻譯到TMX文件中,這樣這些文件可以在以后翻譯時(shí)重用或者和其他使用OmegaT或其他CAT工具的譯員進(jìn)行交換。
金山詞霸2009牛津版146本詞典打包下載
世界頂級(jí)PDF編輯工具:ScanSoft PDF Converter(PDF游覽轉(zhuǎn)換器)v3.0 Professional(PDF互轉(zhuǎn)DOC)
金山快譯2006 專業(yè)綠色精簡(jiǎn)免激版
CHM格式轉(zhuǎn)換PDF格式_CHM2PDF Pilot v2.15.73綠色特別版
谷歌金山詞霸2010.6.3.266本地安裝版【中日英三語(yǔ)言查詞】
豪杰譯霸Ⅲ 全功能綠色美化版(英漢漢英雙向翻譯)
桌面有道翻譯器下載 v8.6綠色免費(fèi)版[英漢互譯在線翻譯]
PDFtoJPG(PDF轉(zhuǎn)JPG)v1.5漢化綠色版_PDF文件轉(zhuǎn)換JPG格式
網(wǎng)易有道桌面詞典V5.1.37.2624 綠色版
東方快文3000最新精簡(jiǎn)綠色版_東方快車中的全文翻譯系統(tǒng)
dwg轉(zhuǎn)jpgDWG to Raster Image Converter MX 3.8特別版
Ap PDF Split-Merge 3.2漢化綠色版
XPS轉(zhuǎn)換器 v1.01 中文版
PPT 文本轉(zhuǎn)換器 綠色版_ppt課件轉(zhuǎn)換doc文件格式
谷歌金山詞霸2009 1.95綠色合作版【支持中、日、英三語(yǔ)查詢】
pdf2all(PDF轉(zhuǎn)換器集合)v5.45.0710漢化綠色特別版